RE: KVP

#16 von angelikaherchenbach , 30.07.2009 23:00

Klingt eindeutig am flüssigsten.

Aber warum nicht "stehn" statt sind?

Angelika

angelikaherchenbach  
angelikaherchenbach
Besucher
Beiträge: 3.560
Registriert am: 04.01.2009


RE: KVP

#17 von Anna , 30.07.2009 23:05

Hört, Ihr Götter, unseren Schwur,
ihn zu geben steh'n wir hier.
Herz zu Herz und Hand in Hand,
mit Frieden und Liebe für das ganze Land.


Anna

Anna  
Anna
Besucher
Beiträge: 3.277
Registriert am: 09.01.2009


RE: KVP

#18 von Serpentia , 30.07.2009 23:15

Eindeutig mehrheitsfähig (auch wenn ich es ohne stehen immer noch besser finde *grummel*), würde ich sagen.

Jetzt brauchen wir nur noch Ute, ob sie das auch singen kann.. ich schreib sie per PM an, da sie ja hier nicht im Übersetzerforum ist.

Danke,

Petra
P.S. Soll nicht heißen, dass hier keine mehr mitmachen darf!!!

 
Serpentia
Beiträge: 2.947
Registriert am: 29.04.2008


RE: KVP

#19 von heruka , 31.07.2009 08:46

Hmm so schnell sollten wir noch nicht fertig werden.
Die leztze Zeile gefällt mir gar nicht:
"mit Frieden und Liebe für das ganze Land"

Grammatikalisch macht der Satz mit dem "mit" eh keinen Sinn,
daher bin ich dafür die letze Zeile wieder zu kürzen:
"Frieden und Liebe für das Land"

Dann holpert es zumindest weniger.

Grüße, Frank

heruka  
heruka
Besucher
Beiträge: 349
Registriert am: 28.08.2008


RE: KVP

#20 von Sinaris , 31.07.2009 08:50

Zitat von MoonDancer

Hark, O Spirit, and hear us now,



Wofür soll das "Hark" stehen?

Ehre und Stärke
Sinaris

Sinaris  
Sinaris
Beiträge: 882
Registriert am: 15.06.2009


RE: KVP

#21 von Alchemilla , 31.07.2009 08:52

Hark ist ein altes Wort fuer "listen", also "hoert" oder "horcht" (im poetischen Sinn) .

 
Alchemilla
Besucher
Beiträge: 1.129
Registriert am: 19.10.2008


RE: KVP

#22 von Sinaris , 31.07.2009 09:42

Ah... gerade gefunden... OK... Ich will mitmachen... Darf man auch neu ansetzen?

In Friedens Licht und Liebes Band,
steht Herz an Herz und Hand in Hand.
Lausche, Geist, wir bitten nur,
Sei Zeuge, unser heilig Schwur.


Ehre und Stärke
Sinaris

Sinaris  
Sinaris
Beiträge: 882
Registriert am: 15.06.2009


RE: KVP

#23 von Sinaris , 31.07.2009 12:24

Gerade im Thread der einzelnen Worte wurde die Prägung bzw. Wortdeutung von MoonDancer angesprochen. Da habe ich mal eine Frage zu dem Spruch / Schwur an sich. Wozu genau dient dieser Spruch den Druiden? Für mein Gefühl, hat ein Schwur eine ungeheure Bedeutung.

Wenn jetzt also Teile der Worte, innerhalb der Gruppe, anders Verstanden werden, verändert das dann nicht auch das Ziel dieses Schwurs? Wie wäre die Wahrnehmung eines angerufenen Geistes/Gottes auf unterschiedliche Melodien innerhalb eines Chores (methaphorisch gesprochen)?

Ehre und Stärke
Sinaris

Sinaris  
Sinaris
Beiträge: 882
Registriert am: 15.06.2009


RE: KVP

#24 von yannik ( Gast ) , 31.07.2009 13:12

In Friedens Licht und Liebes Band,
steht Herz an Herz und Hand in Hand,
lausche Geist, wir bitten nur,
bezeuge uns'ren heil'gen Schwur!

Fliesst besser!

yannik

RE: KVP

#25 von Sinaris , 31.07.2009 14:01

Stimmt...

Sinaris  
Sinaris
Beiträge: 882
Registriert am: 15.06.2009


RE: KVP

#26 von heruka , 31.07.2009 17:15

Gut, dass wir jetzt noch eine alternative Version haben , ich bin neugierig darauf, wo wir landen....

Grüße, Frank

heruka  
heruka
Besucher
Beiträge: 349
Registriert am: 28.08.2008


RE: KVP

#27 von Sirona.Bardin , 31.07.2009 18:23

Hallo,
ich merke gerade, dass ich bei meiner Vertonung den deutschen Text schon verändert hatte.
Statt:
Sieh O Geist und höre uns
diesen heiligen Schwur erneuern.

hatte ich genommen:
Hör' O Geist und sieh uns un-
ser'n
heiligen Schwur erneuern.

Ich habe mir alle Textvarianten notiert und werde mal die Gitarre auspacken.
Gebt mir bitte ein paar Tage Zeit. Meine Internet-Verbindung funktioniert im Moment nur über ein Internet-Cafe.

Wo wir gerade den Text besprechen: hat jemand Übersetzungen in andere Sprachen? Französisch, Niederländisch, Walisisch.....?

Ich bereite dann die Noten vor, mit Gitarrenbegleitung, ich muss nur erst das Notensatzprogramm erlernen. Den Text können wir ja so oft anpassen und um neue Sprachen erweitern, wie wir das für richtig halten.
Dass sich das Lied verbreitet, würde mich sehr glücklich machen.

An den heilenden Wassern
Sirona, die Bardin

 
Sirona.Bardin
Besucher
Beiträge: 58
Registriert am: 26.05.2009


RE: KVP

#28 von Rainer , 31.07.2009 20:44

pour moi:

Wir schwören in Frieden und Liebe zu gehen
von Herz zu Herz und Hand in Hand
Hört ihr mächtigen Götter, wir bitten nur
besiegelt unseren heil´gen Schwur


Hmm, statt Geist - Götter???

flüßig ist´s, stimmig ist´s für mich auch, was meint ihr?

LG

Rainer
)O(

 
Rainer
Besucher
Beiträge: 3.670
Registriert am: 26.09.2008


RE: KVP

#29 von angelikaherchenbach , 31.07.2009 21:02

pas mal

angelikaherchenbach  
angelikaherchenbach
Besucher
Beiträge: 3.560
Registriert am: 04.01.2009


RE: KVP

#30 von Inge , 31.07.2009 21:05

... ganz unparteiisch

----------------------------------------------------------------------------------------
ansonsten ein kleiner schielender Blick zu Holger, wegen der Übersetzung ins Walisische .......

helo, s´mae ? Plis, os gwellwch yn da ... Diolch yn faur.

Viele Grüße auch an Gillian

LG Inge

 
Inge
Besucher
Beiträge: 5.127
Registriert am: 28.09.2008


   

Druidengebet
KVP einzelne Woerter

Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen | ©Xobor.de